LICARI-GUILLAUME Isabelle

Maîtresse de Conférences

Maîtresse de Conférences

ORCiD: https://orcid.org/0000-0003-3831-098X

CV HAL: https://cv.hal.science/isabelle-licari-guillaume

Email:

Domaines de recherche

  • Bande dessinée anglophone : histoire et esthétique des récits dessinés
  • Culture populaire et sociologie des médias
  • Traduction multimodale, traduction de la bande dessinée
  • Représentation des femmes et du genre

Formation initiale

  • 2014-2017 : Doctorat en Études anglophones (Université Bordeaux Montaigne).
  • Soutenu le 08/12/2017 : « Vertigo’s British Invasion : la revitalisation par les scénaristes britanniques des comic books grand public aux États-Unis (1983-2013) », Dir. Jean-Paul Gabilliet. Conformément à l’arrêté du 25 mai 2016, aucune mention n’a été délivrée.
  • 2013 : Reçue 1ère au concours de l’agrégation externe d’anglais. 
  • 2011-2012 : Master 2 recherche en Études anglophones (ENS Lyon).
  • Titre : « Les figures du rêve dans The Sandman de Neil Gaiman ». Directeur : M. Jean-Paul Gabilliet (Université Bordeaux Montaigne) – mention Très Bien.
  • 2010-2011 : Master 1 recherche en Études anglophones (ENS Lyon).
  • Titre : « Mervyn Peake and Lewis Carroll’s Uncharted Lands ». Directeur : M. Laurent Bury (Université Lumière Lyon 2) – mention Très Bien.
  • 2009 : Reçue 7ème au concours d’entrée de l’École normale supérieure de Lyon.

Carrière

  • Depuis 2025 : Maîtresse de conférences à Aix Marseille Université
  • 2018-2025 : Maîtresse de conférences à l’Université Côte d’Azur

Monographie

  • Vertigo Comics: British creators, US editors, and the making of a transformational imprint, Routledge Advances in Comics Studies, 2022.

Direction d’ouvrages collectifs et de numéros spéciaux

  • Dossier thématique pour la revue Comicalités (à paraître en 2025) : « La Traduction en Bande dessinée », dirigé par Isabelle Licari-Guillaume et Timothy Sirjacobs.
  • Numéro thématique de la revue e-Rea (à paraître en 2026) : « Failure in US Popular Culture », dirigé par Isabelle Licari-Guillaume, Nicolas Labarre et Karine Hildenbrand.
  • Numéro thématique de la revue Leaves n° 11 (Université Bordeaux Montaigne, janvier 2021) : Looking Back on Vertigo Comics, dirigé par Isabelle Licari-Guillaume et Jean-Paul Gabilliet.
  • Ouvrage collectif Les traducteurs de bande dessinée (Presses Universitaires de Bordeaux, 2019) dirigé par Isabelle Licari-Guillaume et Véronique Béghain.
  • Numéro thématique de la revue bilingue Loisir & Société / Society & Leisure : numéro 41.2, 2018, « Sports Heroes in Graphic Narratives », édité par Isabelle Licari-Guillaume, Sébastien Laffage-Cosnier et Christian Vivier.
  • Ouvrage collectif Les langages du corps dans la bande dessinée (l’Harmattan, 2015) édité par Isabelle Guillaume, Aymeric Landot, Irène Le Roy Ladurie et Tristan Martine.

Articles parus dans des revues à comité de lecture

  • “Working-class heroes and working-class identity in UK comics o the long 1980s”, dans Cycnos vol. 39 n°1 (l’Harmattan, 2024), dir. Didier Revest.
  • « Incarner et représenter le rédacteur (editor) dans l’industrie de la bande dessinée anglophone », Revue française d’histoire du livre n°143, 2022, pp. 105-125.
  • « Bande dessinée et construction des imaginaires nationaux aux Etats-Unis et au Royaume-Uni », Sociétés & représentations n°53, 2022, : « Histoire & bande dessinée ».
  • “Two Distant Soils: Colleen Doran’s Authorial Journey” dans New Readings vol. 18, 2022, pp. 14–29.
  • What is it with these Brits? British culture and the British Invasion through letter columnsComicalités, 2021. URL:  https://journals.openedition.org/comicalites/5585
  • “In which a Wake is Held: The life and death of Vertigo” paru dans Leaves n°11, Janvier 2021, p. 5-22, dir. Isabelle Licari-Guillaume et Jean-Paul Gabilliet. URL : https://climas.u-bordeaux-montaigne.fr/numeros-parus/68-leaves-n-11-textes/491-in-which-a-wake-is-held-the-life-and-death-of-vertigo-isabelle-licari-guillaume
  • The Cutting Edge of Comics: destructive technologies in WE3, Sillages Critiques vol. 28, dir. Côme Martin et Françoise Sammarcelli (2020). URL : https://journals.openedition.org/sillagescritiques/9782
  • “Expect the Unexpected: My Little Pony: Friendship is Magic and the creation of a double audience” Transatlantica, 2/2019, http://journals.openedition.org/transatlantica/14963.
  • « Dossier de CAPES: Social Classes in Britain », Cycnos vol. 35 n° 1, dir. Christian Gutleben (2019).
  • « Transatlantic Exchanges and Cultural Constructs: Vertigo Comics and the British Invasion », paru dans International Journal of Comic Art vol. 20 n°1, Spring/Summer 2018, pp.189-203.
  • « Relocating / Dislocating the Centre in Peter Milligan’s Enigma », paru dans Leaves n°6 : Diasporas et migrations asiatiques aux Etats-Unis / Excentricités de la bande dessinée (Université Bordeaux Montaigne, 2018), dir. Amélie Junqua et Céline Mansanti, pp. 46-60.
  • « Ambiguous Authorities : Vertigo and the Auteur figure », paru dans Authorship vol. 6 n°2 : Comics and Authorship (Université de Gand, 2017).
  • « Making Sense in Isolation: from Wonderland to Gormenghast » paru dans Leaves vol. 4 : L’enclave / The Enclave (Université Bordeaux Montaigne, 2017), dir. Remy Arab-Fuentes, Isabelle Gras et James Perosi-Doughty, pp. 117-129.
  • « Women W.a.R.P.ing Gender in Comics : Elfquest as mixed power fantasy », paru dans Revue de Recherche en Civilisation Américaine n° 6 : Women in Comics (Université de Bordeaux, 2016).
  • « Translating US-American Graphic Novels Into French : A Conversation with the Translator Lili Sztajn », paru dans New Readings n° 15 : Comics and Translation (Université de Cardiff, 2015).

Articles publiés dans des ouvrages collectifs

  • « Pas Touche aux Etats-Unis : Usages des stéréotypes nationaux dans Miss Pas Touche et Miss Don’t Touch Me », dans 1 BD – 12 perspectives, à paraître chez Bachmann Verlag, dir. Séverine Adam et Thomas Sähn.
  • « Mélancolie des marges dans la BD de science-fiction féminine », dans La Mélancolie des images, à paraître aux PUFR, dir. Henri Garric. 
  • “Seeing Karen Berger’s Invisible Art”, dans Critical Approaches to Comics artists: Karen Berger, àparaître aux University Press of Mississippi, dir. Colin Beineke.
  • « ‘Widely revered and wildly influential but out of print for twenty years’: Peter Milligan et les planches oubliées de l’Invasion Britannique » La Destruction des Images (Presses Universitaires François Rabelais, 2022) p. 241-262, dir. Henri Garric.
  • « Delayed Recognition: Wendy and Richard Pini’s Elfquest »,, dans The Other 1980s: Reframing Comics’ Crucial Decade, dir. Brannon Costello et Brian Cremins (LSU Press, 2021), pp. 23-38.
  • “Nineteen Eighty-Four and Comics”, paru dans The Cambridge Companion to George Orwell’s Nineteen Eighty-Four, dir. Nathan Waddell (Cambridge University Press, 2021), pp. 232-246.
  • « Bilingualism and Translation Devices in Comics », paru dans Traducteurs de bande dessinée, dir. Véronique Béghain et Isabelle Licari-Guillaume (Presses universitaires de Bordeaux, 2019) pp. 35-48.
  • « Religion et iconoclasme dans les comics de la collection Vertigo », paru dans Bande dessinée et religions, dir. Philippe Delisle (Karthala, 2015).
  • « Corporéité et subversion dans Fun Home d’Alison Bechdel », paru dans Les langages du corps dans la bande dessinée, dir. Isabelle Guillaume, Aymeric Landot et.al. (l’Harmattan, 2015).

Entretiens publiés dans des ouvrages de recherche

  • Avec Peter Milligan, scénariste, dans Critical Approaches to Comics artists: Karen Berger à paraître aux University Press of Mississippi, dir. Colin Beineke.
  • Avec Frank Quitely, dessinateur, dans V pour Vertigo : Hommage au label politique et expérimental de DC Comics, dir. Siegfried Würtz, pp. 231-259. Trad. Cédric Calas.
  • Avec Frédéric Boilet, dessinateur : « Désapprendre à dessiner pour saisir la réalité d’un visage : Entretien avec Frédéric Boilet » dans Langages du Corps dans la bande dessinée (l’Harmattan, 2015).

Traductions professionnelles

  • Blankets de Craig Thompson, nouvelle édition augmentée (Casterman, 2025). Traduction du supplément inséré à l’occasion des 20 ans du livre.
  • Ginseng Roots de Craig Thompson (Casterman, 2024) : roman graphique traduit de l’américain en collaboration avec Frédéric et Laëtitia Vivien.
  • Carnet de voyage de Craig Thompson, édition augmentée (Casterman, 2018). Retraduction partielle du roman graphique à l’occasion de sa réédition.
  • Haruki Murakami 9 stories バースデイ・ガール de JC Deveney et Pierre-Marie Grille-Liou (スイッチ・パブリッシング, 2018). Aide à l’adaptation – traduction vers l’anglais.
  • Space boulettes de Craig Thompson (Casterman Jeunesse, 2015) : roman graphique traduit de l’américain en collaboration avec Frédéric et Laëtitia Vivien.
  • « Un révolutionnaire néerlandais à Paris en 1788 », d’Arianne Baggerman et Rudolph Dekker, dans La République en Voyage, ed. Gilles Bertrand et Pierre Serna (PUR, 2013).

Responsabilités scientifiques

  • 2019-présent : membre du comité de rédaction de la revue Comicalités
  • 2020-présent : gestion du carnet bibliographique de la Brèche (avec Nicolas Labarre)
  • 2018-2020 : membre de la collégiale de l’association La Brèche. Gestion de la newsletter.
  • Expertise d’articles de recherche et de demandes de subventions
    pour les revues Trémas (2018), Inks (2019), Savoirs en Prisme (2019), Leves (2019, 2020), Synergies Espagne (2020), IdeAs (2021), Mémoires du Livre (2022), @nalyses (2024), Journal of Graphic Novels and Comics (2024, 2025), THe COmics Grid (2025), Cycnos (2025), et le CRSH – Conseil de Recherches en Sciences Humaines de Canada (2024).

Jurys de concours et commissions

  • 2021-2023 : Membre de la commission BD du Centre National du Livre
  • 2018-2021 : Membre du jury du concours d’entrée des ENS en tant que correctrice des épreuves écrites d’anglais tronc commun (commentaire de texte et version).