PERCEBOIS Jacqueline - Activités scientifiques

Activités scientifiques et responsabilités administratives liées à la recherche :

Equipes de recherche :

-Membre depuis 2007 du Programme transversal Langue, Style, Discours, Traductologie du LERMA, Université de Provence, devenu équipe interne Linguistique, traduction et recherches transversales (LTRT) en octobre 2011.

-Membre de l'EA 2025, Anglais de Spécialité - Didactique de la Langue, Bordeaux II, jusqu'en 2007.

 

Responsabilités dans des sociétés savantes :

- 2002-2006 Vice-présidente du GERAS (Groupe d'Etude et de Recherche en Anglais de Spécialité). 

- 1996 A l'initiative de la création du Groupe de Travail Economie du GERAS. Responsable de ce groupe de 1996 à  2002.

 

Membre du comité de lecture des revues :

- E-rea, la revue électronique du LERMA, 

- ASp, la revue du GERAS, 

- Etudes de stylistique Anglaise (Bulletin de la Société de Stylistique Anglaise), 

- Anglophonia-Sigma

- Membre coopté du comité de lecture de Neologica 6 (2012) « Néologie et traduction spécialisée ».

 

CNU

2002-2004 Membre élu du CNU 11e Section. 

 

Comités scientifiques

Membre du comité scientifique et du comité d’organisation du colloque international Les déconnexions forme / sens et la syntaxe dite ‘mensongère’, organisé par Monique De Mattia-Viviès sous l’égide du LERMA, à l’Université de Provence (31 mars -1er avril 2011).

Membre du comité scientifique du 35ème colloque du GERAS, 20-22 mars 2014, Aix Marseille Université.

 

Affiliations

Membre 

- de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur,

- du GERAS,

- de la Société de Stylistique Anglaise,

- du réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction, réseau de recherches linguistiques de l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF).

 

Participation à des jurys de thèses :

- de Mme Caroline Benedetto, « Contribution à l'étude de la fonction de régulation dans les domaines spécialisés anglophones : les professions à accès régulé au Royaume-Uni», (dir. Pr Michel Petit, Université de Bordeaux) soutenue le 10 juillet 2017 à l'Université de Bordeaux (rapporteur et présidente du jury).

- de Mme Caroline Peynaud, « Contribution à la caractérisation de la presse écrite de qualité états-unienne comme domaine spécialisé : milieu, culture et discours du New York Times et du Washington Post », (dir. Pr Catherine Resche, Université Paris II.) soutenue le 15 novembre 2013, Université Paris IV (présidente du jury).

- de Mme Fanny Domenec, « Contribution à l’analyse du milieu spécialisé des entreprises du risque à travers leur discours : les secteurs du pétrole et des biotechnologies aux Etats-Unis » (dir. Pr Catherine Resche, Université Paris II), soutenue le 14 novembre 2013, à l'Université Paris IV .

- de Mme Marie-Agnès Détourbe-Terrisse, « Contribution à la caractérisation des pratiques d’évaluation dans le monde de l’enseignement supérieur britannique envisagé comme domaine spécialisé » (dir. Pr Michel Petit) ; soutenue le 15 septembre 2011 à l’Université Bordeaux Segalen (pré-rapporteur et présidente du jury).

- de M. Grégoire Lacaze, « L’introduction du discours direct en anglais contemporain : entre contrainte(s) et liberté(s) » (dir. Pr Monique De Mattia-Viviès), soutenue le 15 octobre 2010 à l’Université de Provence (pré-rapporteur).

 

 

 

 

 

 

Participation à des jurys d'HDR :

- de Mme Marie-Hélène Fries : "Les métaphores comme voie d’accès à l’anglais scientifique et technique" ; directeur scientifique : Pr Catherine Resche, Université Paris II), le 29 juin 2016 à l'Université Paris Sorbonne.

- de Mme Catherine Paulin (Université de Franche-Comté) ; co-directeurs scientifiques : Pr Monique De Mattia-Viviès et Pr Claude Delmas, Université de Provence, 10 octobre 2008 (pré-rapporteur).

- de M. Graham Ranger (Université d'Avignon) ; directeur scientifique : Pr Renaud Méry, Université de Provence, décembre 2005 (pré-rapporteur).

 

 

Organisations de manifestations scientifiques :

Organisation de journées d’étude d’anglais de spécialité :

- La production et l'analyse des discours, Université de Provence, 4 décembre 2009, co-organisée avec Monique De Mattia-Viviès et Isabelle Richard, dans le cadre du Programme transversal Langue, Style, Discours, Traductologie du LERMA.

- Anglais de spécialité : analyse de discours et traductologie, Université Aix-Marseille I, 26-27 janvier 2006, sous l'égide du Département d'Etudes du Monde Anglophone, Université de Provence, et de l'EA 2025 Bordeaux II.

- Les milieux professionnels anglophones : cultures et discours, Université Montpellier I, UFR Sciences Economiques, 6-7 décembre 2002, EA 2025 Bordeaux II.

 

Organisation de conférences

1. Dans le cadre du Programme Transversal Langue, Style, Discours, Traductologie/ équipe interne Linguistique, traduction et recherches transversales (LTRT) du LERMA :

- « L’anglais de spécialité dans l’anglistique : enjeux et perspectives », 1er décembre 2008, Pr Michel Petit, Université Bordeaux II.

- « L'article de recherche scientifique : contraintes et variations », 2013, Pr Shirley Thomas-Carter, Institut Télécom, Évry ; LaTTice, UMR 8094.

 

2. Dans le cadre des Conférences « Langues et Cultures de Spécialité » que j’ai organisées 

2.1 en concertation avec le Département LEA et le Département d’Etudes du Monde Anglophone :

- « Les origines de la puissance de Wall Street », 14 décembre 2004, Michel Van Der Yeught, MCF à l’Université de Toulon et du Var.

- « La traduction juridique : aspects contextuels et culturels », 7 novembre 2005, Rosalind Greenstein, MCF à l’Université Paris I.

- « Le métier de traducteur de conférence », 5 février 2007, Michel Fournier, Président de l'Association Internationale des Traducteurs de Conférence.

- « La métaphore en anglais économique : origines, caractéristiques et fonctions », 11 avril 2007, Pr Catherine Resche, Université Paris II Panthéon-Assas.

- « Emballage et déballage terminologiques comme aide à la traduction des textes spécialisés », 26 novembre 2007, Pr John Humbley, Université Paris Denis-Diderot, EILA.

2.2  en concertation avec le Département LEA et le Département des Etudes Portugaises et Brésiliennes :

- « La position du traducteur, de la littérature à l’essai en sciences humaines », 28 novembre 2008, Pr Marcelo Jacques de Moraes, Université Fédérale de Rio de Janeiro.

2.3 en concertation avec le Département LEA et le Département d'Etudes hispaniques et latino-américaines :

- « Publicité et traduction : défi linguistique ou écueil culturel ? » 23 mars 2009, Bénédicte de Buron-Brun, MCF à l’Université de Pau.